close
鐘樓怪人-大教堂時代的歌詞
中文加英文


Le Temps des Catherales

大教堂時代



( Gringoire )

C’est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l’an de Dieu

Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux

Histoire d’amour et de désir

這是發生於

宗教統治年代中的巴黎

1482年

愛與慾望的淒美故事



Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siécles à venir

籍籍無名的藝術家

用雕塑與詩篇

將其傳述

給後世子孫



*Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L’homme a voulu monter vers les étoiles

Ecrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre*

*教堂的時代來臨

世界進入

嶄新的千禧年

人們意欲朝星辰攀登

寫下自己的故事

鑲嵌在玻璃與石塊中



Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s’élever les tours

Qu’il avait bâties de ses mains

石石相疊, 日日相繼

用愛持續數個世紀

尖塔高聳

全憑雙手築成



Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d’amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

詩人們

高唱愛的歌曲

承諾給人類

更好的明天



Repeat*



Repeat*



Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l’an deux-mille

Est prévue pour l’an deux-mille

教堂的時代降臨

成群的野蠻人

聚集城下

讓異教徒與盜匪進城吧

世界末日

將在紀元二千年

將在紀元二千年





Song: Age of the Cathedrals



G. This is a tale that takes its place. In Paris fair, this year of grace.

Fourteen hundred eighty two. A tale of lust and love so true.

We are the artists of the time, we dream in sculpture dream in rhyme.

For you we bring our world alive, so something will survive.



*From nowhere came the age of the cathedrals.

The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.



Stone after stone, day after day. From year to year man had his way.

Men had built with faith and love. These cathedrals rose above.

We troubadours and poets sing. That love is all and everything.

We promise you, all human kind. Tomorrow will be fine.



Repeat*



Repeat*



But it is doomed the age of the cathedrals.

Barbarians wait.

At the gates of Paris fair.

Oh let them in, these pagans and these vandals.

A wise man once said.

In two thousand, this world ends.

In two thousand, this world ends.



================================================================

這是中文的:

這是發生於

宗教統治年代中的巴黎

1482年

愛與慾望的淒美故事



籍籍無名的藝術家

用雕塑與詩篇

將其傳述

給後世子孫



*教堂的時代來臨

世界進入

嶄新的千禧年

人們意欲朝星辰攀登

寫下自己的故事

鑲嵌在玻璃與石塊中



石石相疊, 日日相繼

用愛持續數個世紀

尖塔高聳

全憑雙手築成



詩人們

高唱愛的歌曲

承諾給人類

更好的明天



Repeat*



Repeat*



教堂的時代降臨

成群的野蠻人

聚集城下

讓異教徒與盜匪進城吧

世界末日

將在紀元二千年



================================================================

這是法文的:
Le Temps des Catherales

C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de désir

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siécles à venir 


*Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre*

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    wingtheme 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()